
日志文章列表
英文职称翻译大全
|
由于文化差异和国情不同,职称英文翻译时要注意人乡随俗,一是征得本人同意,只译出一两个主要的有实质性的职务或职称,二是在翻译机构名称时,应尽量套用译语中对等的习惯说法,以使译文功能得到最大限度的实现。下面是一些名片上常用职务职称中译英的译法,供各翻译企业的译员朋友参考: Tags:
英文翻译
|
西方口译理论的兴起及其在中国的接受
|
杨 柳 北京外国语大学 |
工厂名称翻译大全
|
Tags:
工厂名称翻译
|
药品说明书翻译实例
|
医学翻译中常涉及到药品说明书的翻译,中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解,选择优秀的翻译企业可以保障品质。准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点,下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的英文翻译例子,以供仿效借鉴。 Tags:
医药翻译
|
专利摘要翻译方法
|
专利摘要翻译是专利翻译的一个组成部分,阅读专利说明书摘要有助于情报检索,迅速了解发明的主要内容。摘要的宇数通常控制在 200个词左右。为了能简明扼要地表达发明的要点和主要用途,往往使用长句,以及各种从句(从句套从句)、倒装句,另有分词独立结构作状语和现在分词或过去分词短语作定语等。因此,对于翻译企业的译员要译好专利文摘,弄清原文的语法关系至关重要。我们以美国专利 4,245,966号的摘要的第一句为例.. Tags:
专利翻译
|
涉外影像广告中的文化背景翻译
|
中国对外广告虽不乏优秀之作,但总的来说还很不理想,这是因为中国的许多对外广告翻译都忽视了世界各国文化的差异性,也就是说还未真正做到广告语言及画面的民族互易性。这必然会给中国企业和商品进人国际市场带来不良影响。比如生产了一种定名为“芳芳”的口红,质量上乘,款式新颖,包装精美,价格适中,可进入巴黎、纽约市场后却很少有人问津。问题出在哪里?原来商标 “芳”译成了汉语拼音 “FANG”,恰好是一个英文单词,其.. Tags:
广告翻译
|
千英翻译
|
千英翻译是由多名具有国际工作和翻译经验的专家学者2000年创办于北京。我公司分别在北京、杭州、武汉、东莞、重庆、青岛等地设有6家分公司。千英翻译在经济全球化的潮流中,以促进中西文化、经贸、技术交流为己任。作为北京翻译协会的会员公司,我们竭诚为各跨国公司、企事业单位、社会团体和个人提供标准化、专业化、全方位的多语种、各专业的翻译服务。“中西合璧,珠圆玉润”是千英翻译永远的不懈追求,全力打造“诚信千英”.. Tags:
翻译公司
|



RSS订阅
手机访问